L'aure de la camba tòrsa
Introduction
Cette valse est très populaire en Rouergue.
Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés.
Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est “Le pied de vigne”.
Ethnotexte
Raymond CAPOULADE
né en 1943 à La Cristilie de Soulages, décédé en 2023.
Transcription
Occitan
Français
« Diu garda aquel que l’a plantat,
L’aure de la camba tòrsa, (bis)
Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a m’auriá poirit lo còrs. (bis)
Ma maire quand ieu serai mòrt,
Entarratz-me dins una cava, (bis)
Les pès virats vas la paret,
Lo cap dejost lo robinet. (bis) »
L’aure de la camba tòrsa, (bis)
Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a m’auriá poirit lo còrs. (bis)
Ma maire quand ieu serai mòrt,
Entarratz-me dins una cava, (bis)
Les pès virats vas la paret,
Lo cap dejost lo robinet. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...