Los dalhaires

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Ségur, Sévérac-l'Église Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC). On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély. Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs. Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902.

Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.

Son

Marcel VIDAL

né en 1932 à Ségur, décédé en 2020.

Transcription

Occitan
Français
« Aval lo lòng de l’ai(g)a,
I a una prada a dalhar,
I a una prada a dalhar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
I a una prada a dalhar,
Trololèra, lalà.

E tres junes dalhaires,
L’an presa a dalhar,
L’an presa a dalhar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
L’an presa a dalhar,
Trololèra, lalà.

E tres junas filhetas,
L’an presa a rastelar,
L’an presa a rastelar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
L’an presa a rastelar,
Trololèra, lalà.

La plus juna de totas,
Se'n va cercar lo dinnar,
Se'n va cercar lo dinnar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Se'n va cercar lo dinnar,
Trololèra, lalà.

Lo plus june dalhaire,
Ne posquèt pas dinnar,
Ne posquèt pas dinnar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Ne posquèt pas dinnar,
Trololèra, lalà.

“Qu’avètz-vos june dalhaire,
Que posquètz pas dinnar,
Que posquètz pas dinnar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Que posquètz pas dinnar,
Trololèra, lalà ?

– Vòstres amors la bèla,
M’empachan de dinnar,
M’empachan de dinnar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
M’empachan de dinnar,
Trololèra, lalà.

– Se mos amors vos agradan,
Los vos cal demandar,
Los vos cal demandar,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Los vos cal demandar,
Trololèra, lalà.

Ni mon pèra, ni ma mèra,
Los vos refusaràn pas,
Los vos refusaràn pas,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Los vos refusaràn pas,
Trololèra, lalà.

Mon pèra los vos dòna,
Ma mèra los vos trai,
Ma mèra los vos trai,
Trololèra, lolèra, lolèra,
Ma mèra los vos trai,
Trololèra, lalà.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...