A l'atge de quinze ans (Chantez rossignolet)
Introduction
Son
Euphrasie FARRENQ
née Baules en 1900 à Sébrazac.
Transcription
Occitan
Français
« A l’atge de quinze ans,
Mon paire me marida,
Chantez rossignolet,
A l’atge de quinze ans,
Mon paire me marida.
E me’n fa prene un vièlh,
Que n’a la barba grisa,
Chantez rossignolet,
E me’n fa prene un vièlh,
Que n’a la barba grisa.
“Ieu n’aimariái ben mai,
Un garçon de botica,
Chantez rossignolet,
Ieu n’aimariái ben mai,
Un garçon de botica.”
N’agère pas dich aquò,
Que lo filh del rei arriba,
Chantez rossignolet,
N’agère pas dich aquò,
Que lo filh del rei arriba.
Me prenguèt per la man,
“Aicí i auriá ma mia !”
Chantez rossignolet,
Me prenguèt per la man,
“Aicí i auriá ma mia !” »
Mon paire me marida,
Chantez rossignolet,
A l’atge de quinze ans,
Mon paire me marida.
E me’n fa prene un vièlh,
Que n’a la barba grisa,
Chantez rossignolet,
E me’n fa prene un vièlh,
Que n’a la barba grisa.
“Ieu n’aimariái ben mai,
Un garçon de botica,
Chantez rossignolet,
Ieu n’aimariái ben mai,
Un garçon de botica.”
N’agère pas dich aquò,
Que lo filh del rei arriba,
Chantez rossignolet,
N’agère pas dich aquò,
Que lo filh del rei arriba.
Me prenguèt per la man,
“Aicí i auriá ma mia !”
Chantez rossignolet,
Me prenguèt per la man,
“Aicí i auriá ma mia !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...