Sòm-sòm…, Las campanas…

Collecté en 2004 par IOA Sur la Commune de Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

"Sòm-sòm" est la berceuse la plus connue en Rouergue.

Raymonde l'enchaîne avec une autre formule qui servait de sauteuse ou, comme ici, de berceuse.

Son

Raymonde LACOMBE

née Layssac en 1936 à Sébazac-Concourès.

Transcription

Occitan
Français
« Sòm-sòm, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni, vèni, sòm.

Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Lo nenon vòl pas dormir.

Sòm-sòm, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni, vèni, sòm.

Las campanas de la glèisa,
Son tombadas dins lo lac.

Sòm-sòm, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni, vèni, sòm.

Qual se plora ?
– La granolha.
– Qual se ritz ?
– Lo parpalhós.

Sòm-sòm, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni, vèni, sòm.

Lo sòm-sòm tòrna venir,
Lo nenon s’es endormit.

Sòm-sòm, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni, vèni, sòm. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...