Quand lo mèrle sauta al prat…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Apparues au milieu du XIXe siècle, les polkas et les mazurkas ont donné lieu à l'adaptation des paroles en occitan.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Louis (Léon) FAU
né en 1929 à Concourès.
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo mèrle sauta al prat,
Lèva la coeta, lèva la coeta,
Quand lo mèrle sauta al prat,
Lèva la coeta e baissa lo cap. »
Lèva la coeta, lèva la coeta,
Quand lo mèrle sauta al prat,
Lèva la coeta e baissa lo cap. »
Quand le merle saute au pré…
« Quand le merle saute au pré,
Il lève la queue, il lève la queue,
Quand le merle saute au pré,
Il lève la queue et il baisse la tête. »
« Quand le merle saute au pré,
Il lève la queue, il lève la queue,
Quand le merle saute au pré,
Il lève la queue et il baisse la tête. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...