Lo carretièr passa…

Collecté en 2004 Sur la Commune de Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Son

Paul BERTRAND

né en 1927 à Sébazac.

Transcription

Occitan
Français
« Lo carretièr passa,
Fa petar lo foet.
Marinon l’agacha,
Li quilha lo det.

Qual m’empacharà,
De l’agachar per la fenèstra ?
Qual m’empacharà,
De l’agachar lo carretièr quand passarà ?

Lo carretièr passa,
Fa petar lo foet.
Marinon l’agacha,
Li quilha lo det.

Qu’a, de qu’a, de qu’a, de qu’a,
De qu’a de nièiras,
Qu’a, de qu’a, de qu’a, de qu’a,
De qu’a de nièiras, qu’a lo can. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...