La lebreta

Collecté en 2000 Sur la Commune de Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Raymonde LACOMBE

née Layssac en 1936 à Sébazac-Concourès.

Transcription

Occitan
Français
« Una lebreta que passava,
Per aquela pradeleta,
Aquel d'aquí la vegèt,
Aquel d'aquí l'atrapèt,
Aquel d'aquí la fa(gu)èt còire,
Aquel d'aquí la mangèt,
E : “Piu, piu, piu !
Pas res per ieu !” »
Le petit lièvre
« Un petit lièvre qui passait,
Dans cette petite prairie,
Celui-ci le vit,
Celui-ci l'attrapa,
Celui-ci le fit cuire,
Celui-ci le mangea.
Et : “Piou, piou, piou !
Rien pour moi !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...