Bèla Sent-Jan s'apròcha…

Collecté en 2004 par IOA Sur la Commune de Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de loue était chantée à l'occasion des feux de la Saint-Jean (radals, joanadas, fenestrets, cabanons…).

Ce jour-là, les domestiques changeaient généralement de patron.

En Rouergue méridional, on trouve la variante "Mia Totsants", autre date traditionnelle d'embauche des domestiques.

Elle a été publiée dans Chansons du pays d'oc, par Léon Froment.

Son

Paul BERTRAND

né en 1927 à Sébazac.

Transcription

Occitan
Français
« Bèla, Sent-Jan s’apròcha,
Mèstre, se cal quitar,
Vas una autra vilòta,
Iè, vam anar demorar.

La rabanèla tana,
Los peses van florir,
A(g)acha, vièlh pòrc de mèstre,
Iè, t’aurai ben lèu servit.

Lo ser quand me'n vau claure,
La mèstra es sul portal,
Me compta las fedetas,
Iè, me saca un reganhal.

En dintrent sus la pòrta,
La mèstra es al canton,
Repotega de sòrta,
Iè, reprocha lo croston.

Vèni, pastra novèla,
Vèni me remplaçar,
Vòle pas far pus pastre,
Iè, vòle me maridar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...