Nadal tindaire

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On chantait Noël en occitan à la messe de minuit (messa de mièjanuèch).

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895) de Réquista sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles. 

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Ethnotexte

Adrien SOULIÉ

né en 1923 à Jouels de Sauveterre, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« Anam ausir las aubadas,
Que se'n venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’un Daufin serà.

Una fa : “Talala, talalèra, lintampom, laderitampom !”
E l'autra li fa lo respons : “Talala, talala, talalèra, lintampom, laderitanpom,
Novèl vengut pichon popon !”

Quand dintrarem dins l'estable,
Li tirarem lo capèl,
Li direm : “Enfant aimable,
Venèm vos cantar Noël...”

E farem : “Talala, talalèra, lintampom, laderitampom !”
Un autre farà lo respons : “Talala, talala, talalèra, lintampom, laderitanpom,
Novèl vengut pichon popon !”

Sonatz pifres e trompetas,
Timbalas e caramèls,
E vos claras campanetas,
Ambe lo cur dels angèls.

Digatz-i : “Talala, talalèra, lintampom, laderitampom !”
E cadun vos fa lo respons : “Talala, talala, talalèra, lintampom, laderitanpom,
Novèl vengut pichon popon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...