La vielhòta
Introduction
Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.
Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.
La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.
Son
Thérèse TRÉBOSC
née Panis en 1925 à Monestiès (81).
Transcription
Occitan
Français
« Un còp i aviá una vielhòta, (bis)
Que se voliá se maridondar,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
Que se voliá se maridondar,
Delarim brom, brom.
Rencontrèt un violonaire, (bis)
I demandèt se voliá pas se maridondar,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
I demandèt se voliá pas se maridondar,
Delarim brom, brom.
Lo diluns s’enregistrèron, (bis)
E lo dimars se maridèron,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dimars se maridèron,
Delarim brom, brom.
Lo dimècres sia(gu)èt mòrta, (bis)
E lo dijòus la meton en tèrra,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dijòus la meton en tèrra,
Delarim brom, brom.
Lo divendres la novena, (bis)
E lo dissabte lo cap de l’an,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dissabte lo cap de l’an,
Delarim brom, brom.
Lo diminge a la messa, (bis)
E lo violonaire tornèt coma de d'abans,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo violonaire tornèt coma de d'abans,
Delarim brom, brom.
Aval al fons de l’estable, (bis)
I a cinc o sièis cadenas d’argent,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
I a cinc o sièis cadenas d’argent,
Delarim brom, brom.
“Ambe l’argent de la vièlha, (bis)
Ne cromparai una jovenòta de vint ans,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
Ne cromparai una jovenòta de vint ans,
Delarim brom, brom.” »
Que se voliá se maridondar,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
Que se voliá se maridondar,
Delarim brom, brom.
Rencontrèt un violonaire, (bis)
I demandèt se voliá pas se maridondar,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
I demandèt se voliá pas se maridondar,
Delarim brom, brom.
Lo diluns s’enregistrèron, (bis)
E lo dimars se maridèron,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dimars se maridèron,
Delarim brom, brom.
Lo dimècres sia(gu)èt mòrta, (bis)
E lo dijòus la meton en tèrra,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dijòus la meton en tèrra,
Delarim brom, brom.
Lo divendres la novena, (bis)
E lo dissabte lo cap de l’an,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo dissabte lo cap de l’an,
Delarim brom, brom.
Lo diminge a la messa, (bis)
E lo violonaire tornèt coma de d'abans,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
E lo violonaire tornèt coma de d'abans,
Delarim brom, brom.
Aval al fons de l’estable, (bis)
I a cinc o sièis cadenas d’argent,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
I a cinc o sièis cadenas d’argent,
Delarim brom, brom.
“Ambe l’argent de la vièlha, (bis)
Ne cromparai una jovenòta de vint ans,
Delarim brom, brom,
Brom, brom la vièlha,
Ne cromparai una jovenòta de vint ans,
Delarim brom, brom.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...