La Tònia

Collecté en 1998 Sur la Commune de Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…). "La Tònia" est une version du "Sauta l'ase" en Rouergue occidental.

Son

Félix TRÉBOSC

né en 1924 aux Cazes de Sauveterre.

Transcription

Occitan
Français
« La Tònia es malauta,
I cal lo medecin. (bis)

I cal lo medecin,
La Tònia es plan malauta.
I cal lo medecin,
La Tònia va morir.

La Tònia,
Aquela carrònha,
Vira-lo lo davant,
Vira-lo lo darrèr,
Sauta-lo lo moton,
Sauta-lo coma cal !

La Tònia es malauta,
I cal lo medecin. (bis)

I cal lo medecin,
La Tònia es plan malauta.
I cal lo medecin,
La Tònia va morir.

La Tònia,
Aquela carrònha,
Vira-lo lo davant,
Vira-lo lo darrèr,
Sauta-lo lo moton,
Sauta-lo coma cal ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...