La Sauvaterrata

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Sauveterre-de-Rouergue, St-Sernin-sur-Rance Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.

Ethnotexte

Jacques SOLÉ

né en 1925 à Saint-Sernin sur Rance.

Transcription

Occitan
Français

« Sauvatèrra, nòstra vila aimada,

De près, de luènh, totjorn direm,
Aquò’s lo niu, lo gentil niu,
Aquò’s lo niu que nos agrada.

Que siás polit, dins ta verdura,
Mon bèl païs vièlh de quatre mila ans,
Un pòble urós... »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...