La cançon de Joaneta

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette pastorèla est très populaire en Rouergue où elle a été largement diffusée par la Jeunesse agricole catholique.

Elle semble remonter au moins au XIXe siècle.

Dans les chansons comme dans les contes, le loup incarne bien sûr la bête sauvage et féroce mais également le prédateur masculin.

Ethnotexte

Adrien SOULIÉ

né en 1923 à Jouels de Sauveterre, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo pastron va delargar, (bis)
Se'n va sonar Joaneta, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Se'n va sonar Joaneta.

“Joaneta ont anarem gardar, (bis)
Per passar una oreta, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Per passar una oreta ?

– Aval, aval al prat sarrat, (bis)
I a una èrba fresqueta, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
I a una èrba fresqueta.”

Mès quand siaguèron aval al prat sarrat, (bis)
L’erbeta siaguèt molhada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
L’erbeta siaguèt molhada.

Lo pastron quitèt son mantèl, (bis)
Per far setar Joaneta, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Per far setar Joaneta.

“Joaneta aicí nos cal parlar, (bis)
De nòstras amoretas, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
De nòstras amoretas.

Joaneta aicí nos cal jo(g)ar, (bis)
Tota nòstra fortuna, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Tota nòstra fortuna.”

“Qué me diràla miá mamà,
Qué me dirà lo miu papà,
D'èstre tant demorada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
D'èstre tant demorada ?

– Tu li diràs al tiu papà,
Tu li diràs a la tiá mamà,
Que lo lop te rodava, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Que lo lop te rodava.

Que sens un brave pastorèl, (bis)
Benlèu t’auriá manjada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Benlèu t’auriá manjada.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...