Aval al prat de Pèire...

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Félix Trébosc, figure emblématique du Ségala, a fait le bonheur de tous les ethnomusicologues qui ont travaillé sur le Rouergue ces dernières années. Grâce à l’action de l’A.S.S.A.S., avec Pierre Marlhiac, le répertoire de Félix Trébosc a été enregistré par l'équipe du G.E.M.P. - C.O.R.D.A.E. et a été publié sur C.D. Chez les Trébosc, la musique traditionnelle est une affaire de famille ; les enfants et petits-enfants suivent les traces de Félix et de Thérèse son épouse.

Les monologues se récitaient souvent à la fin des banquets. En retenir un entier est une belle performance.

Son

Félix TRÉBOSC

né en 1924 aux Cazes de Sauveterre.

Transcription

Occitan
Français
« Aval, al prat de Pèire, i ai de trabalh a far.
Me cal curar una sompa per las vacas abiurar e sarrar tota l’ai(g)a escampilhada e dins las ri(g)alas l’entoatar. Benlèu après poirai dalhar aquel prat sans asagar.
Mès de per las ri(g)alas, me caldrà sautar per la levada perque i a de romècs, i a de ginèsses… E de fal(gu)ièiras, ne parlèm pas. Enfin, de trabalh, ne mancarà pas.
Mès, quand aurai arrenjada aquela bòria, me caldrà maridar, trobar una femna que m’agrade, per la sopa i far far. La sopa, la bu(g)ada, amai lo petaçar.
E pièi, quand nos sarrarem de Pascas, la me caldrà metre a cotelhar per avure un angelon a la fin de l’annada que nos caldrà plan sonhar e lo far instruire per pus tard nos remplaçar. Perque nautres sèm pas d’aicí, nos caldrà partir.
Mès, d'abans de no’n endanar, oblidam pas de dire a nòstres enfants :
“Fantons,
Se l’alauseta volètz manjar,
La vos caldrà plomar…” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...