Al carrat

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Sauveterre-de-Rouergue, Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant la récréation ou à la sortie de l’école, on pratiquait toutes sortes de jeux universels ou traditionnels comme passa-cotelon (le jeu de la savate), barras (le prisonnier), rengueta (le morpion), lo carrat (la marelle), cuta-maura (cache-cache), las bolas (les billes) ou la toissa appelée aussi truèja ou maura (ancêtre du golf). Pour former les équipes, on avait recours à des comptines.

​Les enfants profitaient des fortes gelées pour jouer à la glissade (lisoleta, de lisar : glisser).

Ethnotexte

Léon COSTES

né en 1929 à Albagnac de Sauveterre de Rouergue.

Transcription

Occitan
Français

« Jo(g)àvem al carrat. Fasiam una crotz per tèrra, i metiam un roc aquí e caliá sautar sus un pè e cambiar de carrat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...