Pèiroton lèva-te d'aquí…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Sanvensa Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Marie-Louise AUTHESSERRE

née Guibert en 1917 au Pech de La Boisselie de Sanvensa.

Transcription

Occitan
Français
« Peiroton, lèva-te d'aquí,
Siás pas tu las de te dormir ?
– Es pas que mièjanèch sonada,
Qué vòls anar far al pastural ?
Tu rèvas amai coma cal !
Qué vòls anar far al pastural ?

– Dòrm aquí donc tant que volràs,
Ieu lai me'n vau d'aqueste pas.
Vau veire Dius amai sa mèra,
Vau veire s'an besonh de ieu.
Per res te desrenjariás pas pecaire,
Vau veire s'an besonh de ieu. »
Pierrotou, lève-toi de là…
« Pierrotou, lève-toi de là,
N’es-tu pas las de dormir ?
– Il n’est que minuit sonné,
Que veux-tu aller faire au pâturage ?
Tu rêves et même comme il faut !
Que veux-tu aller faire au pâturage ?

– Dors là donc tant que tu voudras,
Moi je m’en vais là de ce pas.
Je vais voir Dieu et sa mère aussi,
Je vais voir s’ils ont besoin de moi.
Pour rien je ne te dérangerais pas mon pauvre,
Je vais voir s’ils ont besoin de moi. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...