Lo Quilhaire (Félix Vialettes)
Introduction
Les exploits de chasse que les habitants des communes de Salvagnac, Ambeyac ou Montsalès attribuent sur le ton de la galéjade à Félix Vialettes dit lo Quilhaire ne sont que des versions locales de contes universellement connus. (CORDAE)
Son
Constant PRADINES
né en 1908 au Mas de Palaille de Salvagnac.
Transcription
Occitan
Français
« Èra un blagaire e tot çò que disiá èra pas totjorn vertat.
Racontava que, un jorn, fasiá una caça al sanglièr, alèra lo sanglièr, li aviá fach un colet, un sedon qu’apèlan.
Alèra se met aquí dins lo sedon, èra aquí que peltirava, alèra el li va de pel darrèr l’atrapa e lo tira per lo far estofar.
Aquí i a una brava blaga !
E contava de causas aital.
Un autre còp, èra estat a Montsalés, al Pradal. Alèra li aviá tant talament de canards que s’èran pausats, fasiá freg, lo bèc lor aviá jalat dins l’ai(g)a.
Alèra lo tipe qué fa ?
Anèt a l’ostal, anèt quèrre la dalhe e, amb la dalhe, los se(g)ava. »
Racontava que, un jorn, fasiá una caça al sanglièr, alèra lo sanglièr, li aviá fach un colet, un sedon qu’apèlan.
Alèra se met aquí dins lo sedon, èra aquí que peltirava, alèra el li va de pel darrèr l’atrapa e lo tira per lo far estofar.
Aquí i a una brava blaga !
E contava de causas aital.
Un autre còp, èra estat a Montsalés, al Pradal. Alèra li aviá tant talament de canards que s’èran pausats, fasiá freg, lo bèc lor aviá jalat dins l’ai(g)a.
Alèra lo tipe qué fa ?
Anèt a l’ostal, anèt quèrre la dalhe e, amb la dalhe, los se(g)ava. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...