E ambe qual te vau maridar ? (La prefàcia)

Collecté en 1996 Sur la Commune de Salmiech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Les chants satiriques ironisant sur des institutions et les parodies du sacré sont calqués sur des matrices issues de la liturgie.

Dans cette version du Begonhés, la référence au sac de scories montre que cette très ancienne chanson a pu être adaptée aux circonstances de temps et de lieu.

Son

Louis MOUYSSET

né en 1919 à Salmiech.

Transcription

Occitan
Français
« E ambe qual te vau maridar, tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
Ambe qual te vau maridar, tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– Amb una polida dròlla,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi prene una vièlha cabra,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit parelh de pendents per metre a las aurelhas,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i penjar lo carmalhon del fuòc,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit colièr ambe de pèrlas,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i metre la cadena de la vaca Maruèlha,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit parelh de sacons per metre los pompons,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i laissar penjar cossí que sia(gu)èsse,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit parelh de calças ambe de dentèlas,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i far aquò amb una saca d’escòri,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit parelh de debasses en seda,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i metre la monetièira qu’aviái al regiment,
Te trompariás.

– E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i cromparàs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I cromparai un polit parelh de solièrs en pèl de cabra,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiás que volguèssi i metre los esclòps que l’oncle ne bièissa l’òrt,
Te trompariás.

– E de qué i faràs-tu Joan, Joan, lo miune Joan ?
E de qué i faràs-tu Joan, Joan, lo miune filh ?
– I farai far un polit nenon,
Ma maire, s’aquò se pòt,
Se cresiái de ne poire pas tirar res,
La laissariái. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...