Mestièrs a téisser
Introduction
Les imitations de machines ou d’outils sont relativement fréquentes mais comportent habituellement des paroles, ce qui permet de les mémoriser plus facilement. Elles ont alors valeur de mimologisme. Ici, Gabriel Balasquié nous restitue avec précision le rythme des deux métiers à tisser (le “piano” et la “grosse Bertha”) qui constituait son environnement sonore lorsqu’il travaillait à l’ancienne filature. (CORDAE)
Son
Gabriel BALASQUIÉ
né en 1919. De Salles la Source.
Transcription
Occitan
Français
“Tac, tac, tac, tac…”
Aquò’s lo piano que fasiá las centuras de flanèla de soissanta-dètz.
Ara, lo mestièr a tiéisser de las grandas cobèrtas, la grossa Bertà qu’apelàvem :
“Plamba, plamba, plamba, plamba...”
Lo piano marchava pus viste perque, essent pas large, sabes que teniá de far lo tipe.
Ara, lo mestièr que fasiá las cobèrtas, qu’èra coma d’aquí aquí-alà, oh oui bien !, abans que la naveta agèssa traversat aquò, te fotiá : “Pan moisit !” dins una manda.” (?) »
Aquò’s lo piano que fasiá las centuras de flanèla de soissanta-dètz.
Ara, lo mestièr a tiéisser de las grandas cobèrtas, la grossa Bertà qu’apelàvem :
“Plamba, plamba, plamba, plamba...”
Lo piano marchava pus viste perque, essent pas large, sabes que teniá de far lo tipe.
Ara, lo mestièr que fasiá las cobèrtas, qu’èra coma d’aquí aquí-alà, oh oui bien !, abans que la naveta agèssa traversat aquò, te fotiá : “Pan moisit !” dins una manda.” (?) »
Pas de traduction pour le moment.
© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) et La Talvera - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...