Jol pont de Mirabèl…
Introduction
“Jol pont de Mirabèl” nous a également été signalé comme un chant de travail qu’on interprétait à l’occasion des moissons. (CORDAE)
Son
Léa MAZARS
née Caulet en 1913 à La Gafardie d'Onet le Château. De Salles la Source.
Transcription
Occitan
Français
« Jol pont de Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premièr li di(gu)èt :
“Es que sètz maridada ?” (bis)
Lo segond li’n donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga d’al det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo trosième sautèt,
Fa(gu)èt la cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
E ne trobèt pas la baga. (bis)
Jol pont de Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)
Lo premièr li di(gu)èt :
“Es que sètz maridada ?” (bis)
Lo segond li’n donèt,
Una polida baga. (bis)
Mès la baga d’al det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)
Lo trosième sautèt,
Fa(gu)èt la cabussada. (bis)
Mès tornèt pas montar,
E ne trobèt pas la baga. (bis)
Jol pont de Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) et La Talvera - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...