Parchemin en latin et en occitan de la confirmation des privilèges du Bourg par le comte Henri I de Rodez, 1214

Sur la Commune de Rodez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Parchemin en latin et en occitan de la confirmation des privilèges du Bourg par le comte Henri I de Rodez, 1214

Archives départementales de l’Aveyron, A.C. Rodez, Bourg, AA I, n° 1. Edité par E. Baillaud et P.-A. Verlaguet, Coutumes et privilèges du Rouergue, t. I, Rodez, Toulouse – Paris, 1910, p. 101-103. Dim. : 208 mm X 185 mm.

Transcription de Jean Delmas :

« In nomine Domini. Anno incarnationis Eiusdem M° CC° XIIII°. Conoguda causa sia que eu Ehnric, per la gracia de Deu coms de Rodes, filz que fui sai enreires de mosseinnor n’Ugo, lo comte don e fraire d’en Ugo e d’en Guillem, autorgue e lauze e coferme las bonas costumas, que mei ancessor donero ni autorguero per totz temps al[s] proshomes et al comunal del Borc da Rodes, zo-es saubut : 1 - Que no i devem far tolta, ni quista, mas de III en tres anz, et aquella deu esser a bona razon que lla vila no s’en planga.2 - E negus hom del Borc de Rodes non deu donar pezatgue nuill de pres de IIII legas de viron Rodes, esters solament de carnatgue e d’aquo la meitat del pezatgue.3 - E non devem levar l’alberga que avem ell Borc de Rodes si non o faziam des Nadal entro a Karemantran e non devem demandar malleu, se non ha faziam a cap de XIIII dias a pagar, e d’aquo devem redre peinnoras valedoiras o bonas fizanzas.4 - E non avem a guidar nos ni altre negun home que aja home mort ni pres ni raubat, ni aja aver jurat que i deja ad home de que i sia prejuratz ses cosseill d’aquel de cui seria la mala facha.5 - E non devem ren querre ni levar de negun home dell Borc que i sia fermatz e nostra cort, se prohomes lo podio adobar, o entre lor se podio plaiejar, se plachs non n’era comensatz.6 - Nil communal de Rodes nons deu segre, se non ho fazia a reire man, quens agues obs.7 - Ell prohome podo levar cossols, salva la seinnoria e fezelltat dell seinnor, per que la vila en vailla mai.
8 - E totz hom queis mude el Borc de Rodes, que i estia francx V ans de tollta e de taillada de seinnor.
9 - E totz hom que faza testament a sa fi, que sia tengutz, e se moria <i> a mort descoffessa, que sas causas tornesson a sos parens.10 - E se negus hom dell Borc se volia mudar ell’autre loc, deu s’en annar salls et segurs ab totas sas causas per tot nostre poder.11 - E no i devem penre negun hom estatgua dell Borc, que drech voillo far, se no i avia mort home o facha tracion.12 - E que negus hom estrams no i venda a tall, se allas feiras non o fazia III dias denant e III dias de seguentre.13 - Ni ella terra ni ells mazes dels cavallers ni dels prohomes del Borc non avem quista ni alberga.
E tot aizo en aici con es escriut en aquesta carta per bona [fe] e ses engan o tenrem per totz temps, se Deus nos ajut, ni aqueig saing Evangeli, de nostras mas corporalment tocatz.
Et aquest dos fo faigz ella claustra Sancti-Amanz, em prezenza dels clergues e dels cavallers e dels borzes e del comunal deldich Borc de Rodes. »

Vocabulaire :
Latin : Au nom du Seigneur, l’an de l’incarnation de celui-ci 1214.
coms : comte.
sai enreires (m. A.) : ci-devant.
autorgue : j’octroie, je concède.
lauze : j’approuve.
proshomes : prud’hommes.
comunal : communauté, ensemble des habitants.
1 - tolta (m. A.) : imposition.
quista (m. A.) : impôt seigneurial.
2 - pezatgue : péage.
esters (m. A.) : sinon.
carnatgue (m. A.) : droit sur le bétail.
3 - alberga : droit de gîte.
malleu : emprunt, saisie.
peinnoras (m. A.) : gages.
4 - prejuratz : parjurés.
5 - plaiejar : faire un procès.
plachs : procès.
6 - reire man : arrière-main.
8 - taillada : imposition.
9 - mort descoffessa : mort ab intestat.
10 - salls : sauf.
11 - estatgua : habitant.
tracion : trahison.
12 - de seguentre : de suite.
nos ajut : nous aide.

Analyse de Jean Delmas :
« Nous sommes dans la grande période des franchises urbaines et des avantages ou privilèges destinés à favoriser le développement des cités anciennes ou nouvelles : limitation des impôts (article 1), exemption partielle des péages (2), limitation des droits du seigneur sur ses vassaux ou de la justice sur le justiciable (3 à 6), possibilité de créer des consuls donnée aux proshomes, prud’hommes, hommes sages et responsables constituant le conseil (7), droits des nouveaux habitants (8), droits de succession (9), droits de ceux qui veulent partir (10), droits divers concernant les habitants, les étrangers, les chevaliers, les prud’hommes… (11 à 13).»

Lo Borg de Rodés, 1214

Photo

 Parchemin en latin et en occitan de la confirmation des privilèges du Bourg par le comte Henri I de Rodez, 1214
© Archives départementales de l'Aveyron (Rodez)

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...