Introduction
Longtemps l'école diffusa des chansons en langue occitane au nombre desquelles se trouvait le "Se canta", "Los esclòps", "Lo poton" et "Quand lo boièr ven de laurar".
Cette diffusion à grande échelle n'a cependant pas fait disparaître des versions plus locales comme celle présentée ici. (CORDAE)
Son
Flavien LAVAL
né en 1921 à La Cassagne de Rignac.
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta aquí sa gulhada,
E tralalalalalalalalala,
Planta aquí sa gulhada.
Troba sa femna al pè del fuòc, (bis)
Al pè del fuòc, tota desconsolada,
E tralalalalalalalalala,
Tota desconsolada.
“Se siás malauta, diga-z-o, (bis)
Te farem un potage,
E tralalalalalalalalala,
Te farem un potage.
Amb una raba e un caulet, (bis)
Una alauseta magra,
E tralalalalalalalalala,
Una alauseta magra.
– Quand serai mòrta, entarratz-me, (bis)
Al pus fons de la cava,
E tralalalalalalalalala,
Al pus fons de la cava.
Los pès virats vas la paret, (bis)
Lo cap jos la canèla,
E tralalalalalalalalala,
Lo cap jos la canèla.
Los pele(g)rins quand passaràn, (bis)
Prendràn d'ai(g)a sinhada,
E tralalalalalalalalala,
Prendràn d'ai(g)a sinhada.
Diràn un Pater e un Ave,(bis)
Per la paura Bernada,
E tralalalalalalalalala,
Per la paura Bernada.
Que n'es anada al Paradís, (bis)
Al Cèl ambe sas cabras,
E tralalalalalalalalala,
Al Cèl ambe sas cabras.” »
Planta aquí sa gulhada,
E tralalalalalalalalala,
Planta aquí sa gulhada.
Troba sa femna al pè del fuòc, (bis)
Al pè del fuòc, tota desconsolada,
E tralalalalalalalalala,
Tota desconsolada.
“Se siás malauta, diga-z-o, (bis)
Te farem un potage,
E tralalalalalalalalala,
Te farem un potage.
Amb una raba e un caulet, (bis)
Una alauseta magra,
E tralalalalalalalalala,
Una alauseta magra.
– Quand serai mòrta, entarratz-me, (bis)
Al pus fons de la cava,
E tralalalalalalalalala,
Al pus fons de la cava.
Los pès virats vas la paret, (bis)
Lo cap jos la canèla,
E tralalalalalalalalala,
Lo cap jos la canèla.
Los pele(g)rins quand passaràn, (bis)
Prendràn d'ai(g)a sinhada,
E tralalalalalalalalala,
Prendràn d'ai(g)a sinhada.
Diràn un Pater e un Ave,(bis)
Per la paura Bernada,
E tralalalalalalalalala,
Per la paura Bernada.
Que n'es anada al Paradís, (bis)
Al Cèl ambe sas cabras,
E tralalalalalalalalala,
Al Cèl ambe sas cabras.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...