La Tònia
Introduction
Cette bourrée des veillées, de battage ou de fin de fête était très populaire dans le canton de Rignac et les communes limitrophes.
Il s'agissait d'une danse exclusivement masculine excepté dans les derniers temps.
Dans la première partie, les jeunes gens se croisaient comme pour une bourrée ordinaire. Puis, dans la deuxième partie, selon l'indication des paroles, ils se tournaient le dos et se saluaient. Enfin, l'un se baissait pendant que l'autre sautait par dessus, comme dans le jeu de saute-mouton. (CORDAE)
Son
Maurice BÈS
né en 1920 à Mirabel de Rignac.
Transcription
Occitan
Français
« La Tònha n'es malauta,
Li cal lo medecin. (bis)
Li cal lo medecin,
Pichona, pichonèla,
Li cal lo medecin,
Per la poire guerir.
La Tònha !
Aquela carrònha !
Vira-li lo dedal !
Sauta-lo coma cal ! »
Li cal lo medecin. (bis)
Li cal lo medecin,
Pichona, pichonèla,
Li cal lo medecin,
Per la poire guerir.
La Tònha !
Aquela carrònha !
Vira-li lo dedal !
Sauta-lo coma cal ! »
Pas de traduction pour le moment.
© MARTY Denis (Rignac)
Photo
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...