Un ponh…
Introduction
Dans les jeux, pour former les équipes ou désigner un joueur, on avait recours à des comptines.
La signification des mots les composant est souvent obscure.
Ethnotexte
Jean-Baptiste REGOURD
né en 1911 à Rodez.
Transcription
Occitan
Français
« Un ponh,
Bordon,
L’estèl,
Lo mèl,
Campim,
Campòm,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Dòtz-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
L’est,
Còmpta l’argent,
Vai-te'n ! »
Bordon,
L’estèl,
Lo mèl,
Campim,
Campòm,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Dòtz-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
L’est,
Còmpta l’argent,
Vai-te'n ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...