Un ponh…

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Rieupeyroux, Rodez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les jeux, pour former les équipes ou désigner un joueur, on avait recours à des comptines.

La signification des mots les composant est souvent obscure.

Ethnotexte

Jean-Baptiste REGOURD

né en 1911 à Rodez.

Transcription

Occitan
Français
« Un ponh,
Bordon,
L’estèl,
Lo mèl,
Campim,
Campòm,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Dòtz-a-nòu,
Fòra,
Mòra,
L’est,
Còmpta l’argent,
Vai-te'n ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...