Los buòus

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les veaux de pure race aubrac qui redescendaient de l’estive âgés de sept à neuf mois étaient des borruts. Entre un et deux ans, on les appelait borrets et borretas, à deux ans doblons et doblonas et enfin, à trois ans, les treçons châtrés (sanats, asegats) étaient destinés au dressage pour le travail. 

Dresser se dit dondar ou adondar et joindre jónger. 

On commençait par joindre un jeune animal avec un bœuf expérimenté. Les bœufs attelés étaient guidés à la voix, en occitan, et chacun connaissait son nom.

La vente des bœufs de travail était très lucrative. L'arrivée des tracteurs, après le second conflit mondial, mit un terme à ce marché.

Le taureau est lo brau, le bœuf lo buòu (une paire de bœufs : un parelh de buòus).

Quand on n’avait pas les moyens d’avoir un parelh de buòus, on utilisait des vaches (vacas).

Les paires de bœufs étaient de race salers ou aubrac mais l'aubrac était majoritaire en Rouergue.

Ethnotexte

Paul (Adrien) POUGET

né en 1912 à Rayet de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Li aviá pas gaire de salèrs, aquò èra d’aubracs. Mès caliá veire las bèstias que aquò èra, èran pas braves. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...