Lo parelh ase-vaca

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Rieupeyroux, Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À côté de quelques grands domaines et d’exploitations moyennes, il y avait autrefois un grand nombre de petits paysans qui vivaient en polyculture sur des propriétés morcelées. Ce morcellement était dû en partie aux aléas successoraux et aux opportunités d’acquisition, mais également au souci d’utiliser au mieux la diversité des terroirs en fonction de la nature des sols et de leur exposition.

Ethnotexte

Emilienne ANDRIEU

née Lasserre en 1931 à Rieupeyroux, décédée en 2019.

Transcription

Occitan
Français

« Aviá pas qu'un mulet, lo paure pepè, e lo vesin aviá una vaca. Alara
avián atalat l'ase e la vaca. Alara fasiá : “A, i vira, i arrèsta, ò, a...” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...