Lo lop e la torta de pan

Collecté en 1999 Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ce récit est à rapprocher des histoires relatives à des musiciens (musicaires) suivis par des loups auxquels ils distribuent des morceaux de fouace pour les tenir à distance et qui s’enfuient finalement au son fortuit de leur instrument de musique.

Ethnotexte

René MARTY

né en 1925 à Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra una femna que partiá d’aicí [Riupeirós] a Ribièiras, s’èra retardada e aviá una gròssa torta de pan jol braç. Mès que lo lop la seguiá. De temps en temps te copava un tròç de pan e lo li gitava. Lo lop manjava lo pan e totjorn la seguiá, jusca l’ostal. Quand sia(gu)èt a l’ostal, aviá acabat un pauc la torta. Aquò èra ma maire o ma mameta que me racontava aquò. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...