Lo comunal de La Prada

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le terme de comunals ou comuns désigne les parcelles communales (lo patus, lo codèrc…). On y gardait naguère le bétail : pòrcs, vacas, fedas, cabras, aucas… Il pouvait y avoir un pastre comun. 

Certains de ces comunals étaient octroyés aux familles pauvres, parfois pour être cultivés.

Il y avait aussi des biens sectionaux dont la jouissance commune revenait aux habitants d'une section de commune et non à l'ensemble des administrés.

Ethnotexte

NATTES YVON ET SÉNÉZET ANDRÉ

né en 1928 à La Penchinerie de Rieupeyroux ; né en 1935 à Paris, décédé en 2003.

Transcription

Occitan
Français
« La Prada, aquò’s ont i a lo lac [a Riupeirós], èra un comunal. Totes los rits e las aucas, tot aquò davalava a La Prada alà e, lo ser, tornavan montar totes sols. E cadun trobava son estable. Vesiam montar quatre aucas, sièis aucas, uèch aucas… Montavan per las carrièiras d’a Riupeirós.
Se(g)avan a la fin de mai, junh. Caliá que La Prada sia(gu)èssa finida de se(g)ar per la vòta d’a Riupeirós, lo 4 de julhet. A partir d’aquela data, tot lo monde i podiá metre las aucas e los rits. Èran benlèu dètz equipas de se(g)aires. Se(g)avan La Prada ambe lo cròc qu’apelavan. N’i a que apelavan aquò la dalhe e maites la fauç. Començavan de bona ora lo matin e cantavan en trabalhent. Aquò èra de pichons paísans de Riupeirós que avián quatre o cinc vacas e prenián lo fen per elses. Mès ieu cresi que pagavan un bocin de locacion. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...