La sèrp engolada
Introduction
Ethnotexte
Paul VALAYER
né en 1929 à Puech-Lombert de Rieupeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« La nòstra memè aviá set un jorn que èran en tren de fenejar, volguèt anar beure dins un besal que li aviá, se trobèt que li agèt una sèrp d’ai(g)a pichonèla e l’engolèt.
Mas que après, aquela sèrp, l’aviá dins lo còrs. E aviá apetit.
Un bon jorn quauqu’un li ensenhèt lo secret :
“Te cal far una pascada plan salada, la manjar, tornaràs al besal e assajaràs de rendre.”
Aquò’s çò que fa(gu)èt e la sèrp tornèt sortir. Aviá crescut, èra plan pus bèla que quand l’aviá engolada.
Aviá totjorn entendut dire que, una sèrp que te seguiá, caliá totjorn far en montent. Aquò’s çò que fa(gu)èt.
En davalent, pareis que las sèrps meton la coeta al cais e rotlan, mès en montent pòdon pas z’o far. »
Mas que après, aquela sèrp, l’aviá dins lo còrs. E aviá apetit.
Un bon jorn quauqu’un li ensenhèt lo secret :
“Te cal far una pascada plan salada, la manjar, tornaràs al besal e assajaràs de rendre.”
Aquò’s çò que fa(gu)èt e la sèrp tornèt sortir. Aviá crescut, èra plan pus bèla que quand l’aviá engolada.
Aviá totjorn entendut dire que, una sèrp que te seguiá, caliá totjorn far en montent. Aquò’s çò que fa(gu)èt.
En davalent, pareis que las sèrps meton la coeta al cais e rotlan, mès en montent pòdon pas z’o far. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...