L'aure de la camba tòrsa
Introduction
Cette une valse est très populaire en Rouergue. Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés. Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est Le pied de vigne.
Ethnotexte
Yvon NATTES
né en 1928 à La Penchinerie de Rieupeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« Diu garde aquel que l’a plantat,
L’aure que n’a la camba tòrta,
Que sens aquel, ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a m’auriá poirit lo còr. (bis)
Ma maire quand m’auretz perdut,
A… m’anatz pas cercar ‘la glèisa,
Anatz tot drech al cabaret,
Aquí totjorn me trobaretz. (bis) »
L’aure que n’a la camba tòrta,
Que sens aquel, ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a m’auriá poirit lo còr. (bis)
Ma maire quand m’auretz perdut,
A… m’anatz pas cercar ‘la glèisa,
Anatz tot drech al cabaret,
Aquí totjorn me trobaretz. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...