Jol pont de Mirabèl…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les missonièiras, ces chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs, sont vivaces dans la mémoire des Segalis.

Séquence d’une missonièira, Jol pont de Mirabèl a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.

En 1990, le père Ernest Amans, curé de Papeete né en 1913 à Rhodes (Rieupeyroux), chantait encore bien volontiers une missonièira qu'il tenait de son grand-père.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Paul VALAYER

né en 1929 à Puech-Lombert de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pont de Mirabèl
Catarina lavava. (bis)

Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)

Lo premièr li diguèt :
“Ne siás pas maridada ?” (bis)

Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)

Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’aiga. (bis)

Lo trosième sautèt,
E fa(gu)èt la cabussada. (bis)

Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis)

Jol pont de Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »
Sous le pont de Mirabel
« Sous le pont de Mirabel,
Catherine lavait. (bis)

Vinrent à passer,
Trois cavaliers d’armée. (bis)

Le premier lui dit :
“N’es-tu pas mariée ? (bis)

Le deuxième lui donna,
Une belle bague. (bis)

Mais la bague du doigt,
Tomba au fond de l’eau. (bis)

Le troisième sauta,
Il fit un plongeon. (bis)

Mais il ne remonta pas,
Il ne trouva pas la bague. (bis)

Sous le pont de Mirabel,
Catherine pleurait. (bis) »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...