Aquela pola blanca…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Yvon NATTES

né en 1928 à La Penchinerie de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
«Aquela pola blanca,
Que passa per l’ostal, (bis)

Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Va careçar lo gal !”

Aquela cançoneta aquí, quand manjàvem la grelada de castanhas al pè del fuòc, que nos caufàvem davant e nos jalàvem darrèr, la miá mamà la me cantava. »
Cette poule blanche…
« Cette poule blanche,
Qui passe par la maison, (bis)

Qui passe par la maison,
Petite, petitoune,
Qui passe par la maison,
Va caresser le coq !

Cette chansonnette, quand nous mangions des châtaignes grillées au coin du feu, que nous nous chauffions devant et nous nous gelions derrière, ma maman me la chantait. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...