Aquela pola blanca…

Collecté en 1999 Sur la Commune de Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Son

Yvon NATTES

né en 1928 à La Penchinerie de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Las filhas, lo dimenge, anavan gardar las vacas o las fedas. Los enfants las anavan veire decont èran. De còlas de jovents s’atropelavan. Los armonicas jo(g)avan e totes cantavan o dançavan la borrèia :

Aquela pola blanca,
Que passa per l’ostal, (bis)

Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Va careçar lo gal !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...