Aquela pola blanca…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Yvon NATTES
né en 1928 à La Penchinerie de Rieupeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« Las filhas, lo dimenge, anavan gardar las vacas o las fedas. Los enfants las anavan veire decont èran. De còlas de jovents s’atropelavan. Los armonicas jo(g)avan e totes cantavan o dançavan la borrèia :
“Aquela pola blanca,
Que passa per l’ostal, (bis)
Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Va careçar lo gal !” »
“Aquela pola blanca,
Que passa per l’ostal, (bis)
Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Va careçar lo gal !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...