Lo lapin

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Rebourguil Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un levraut (una lebreta, una lebròta).

Son

Raphaël MAUREL

né en 1913 à Rebourguil.

Transcription

Occitan
Français
« Lo qu’a tuat lo lapin,
Lo que l’a escorgat,
Lo que l’a fach còire,
Lo que l’a manjat,
E lo qu’a fach : “Quiriquiquiquiquí !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...