Traire los castanhièrs

Collecté en 1992 par IOA Sur la Commune de Quins Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Sur le Ségala, le châtaignier (castanhièr) avait, pendant le XIXe siècle, remplacé les landes des puègs qui servaient de parcours aux troupeaux de moutons. Il céda à son tour sa place aux cultures céréalières et fourragères au début du XXe siècle mais, pour avoir du froment, il fallut chauler les terres. 

Dans l'entre-deux-guerres, beaucoup de castanhièrs furent arrachés pour cause de maladie. Les troncs débités furent livrés aux usines de tanin. Lorsque le bois était rare, le propriétaire pouvait faire abattre un châtaignier en cédant la souche et les branches à celui qui faisait le travail pour récupérer du bois de chauffage.

On fagotait également à "trois pour un" et des journaliers se louaient pour fendre le bois.

Ethnotexte

Pierre FRAYSSE

né en 1906 à La Rénovie de Quins.

Transcription

Occitan
Français
« Après la guèrra e dabans atanben, trasián los aures pel tanc. Trasián un castanhièr, l'asclavan e balhavan las bròcas e tota la camba al patron e el asclava lo tanc e preniá lo tanc. Lo tanc, ne fasiá fuòc, avián pas ges de boès. 
E anavan far los faisses de boissons tres per un, atanben.
Lo Comte asclava los tancs amb un malh de boès, de bois coma de grífol, e amb un bandatge de ròda qu'anava far farrar al fabre de Naucèla. Lo cunh èra pas en acièr, èra en fèr. E èra pas gròs lo tipe... Quant pesava ? Cinquanta-cinc quilòs, soassanta. E beviá de vin un còp per an, lo paure tipe, Aviá doas vacas e un pòrc. A passada la vida coma aquò.
Quand fasiá freg, anàvem traire los aures, un castanhièr o n'impòrta. Mès, quand aquò èra tròp jalat…
Ieu me rapèli, anèri traire un castanhièr que li aviá al prat de Vincenç, aval, que li a una cabana... Èra un castanhièr, i aviá tres brancas e pièi, al mièg, i aviá un cabanon per s'arrucar quand plòvia. I anèrem… Cresi que li aviá lo Loís de Cadarç. Impossible de crebar lo sòl. Èra jalat coma una mòla. I aviá pas res a far per traucar la jalada. Me calguèt tornar, podiam pas trabalhar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...