Senta Barba, senta Flor...

Collecté en 1992 par IOA Sur les Communes de Quins, Salles-Curan Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maison était presque toujours placée sous la protection divine, comme en témoigne parfois une croix sculptée au-dessus de la porte d’entrée. On se protégeait de la foudre en se signant, en invoquant les saints, en brûlant le laurier bénit, en allumant le cierge bénit ou en aspergeant d’eau bénite le seuil de la porte. 

La formule invoquant la protection des saints contre la foudre est presque toujours en français. Peut-être fut-elle divulguée par les almanachs… On en trouve plusieurs variantes en occitan, résultat d’une traduction spontanée à une époque où l’occitan était la seule langue pratiquée au quotidien.

Ethnotexte

Henri BARRÈS

né en 1925 à Salles-Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Senta Barba, senta Flor,
Viva la crotz de mon Sauvur,
Tant que lo monde durarà,
Senta Barba nos gardarà. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...