Lo paure Filipa

Collecté en 1992 Sur la Commune de Quins Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Des pauvres passaient de ferme en ferme pour demander un peu de nourriture en échange d'une prière. Ils obtenaient parfois la permission de passer la nuit à la grange, après avoir confié leurs allumettes au propriétaire. Ils effrayaient les enfants. 

Ethnotexte

Pierre FRAYSSE

né en 1906 à La Rénovie de Quins.

Transcription

Occitan
Français
« N'i aviá que passavan, d'aquelses paures. N'i aviá mème qu'èran un bocin familièrs. N'i aviá un que s'apelava Filipa, me soveni. L'ivèrn, quand arribàvem de l'escòla, se caufava al pè del fuòc empr'aquí en atendent que sia(gu)èsse lo moment de sopar. Lo fasiam sopar ambe nautres, totes ensemble, e li balhavan pas una cambra, anava jaire a l'estable. Li espandissián quauquas garbas de palha aquí, a l'estable plan caud, al pè de las vacas, a condicion qu'agèsse pas d'alumetas sus el.
N'i aviá que s'arrestavan davant. Quand lor ofrissiam lo croquet… Quand vesiam qu'èra un paure, copàvem un croquet de pan e disiá un Pater sus la pòrta de dintrada abans de reçaupre lo croquet. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...