Lo cafè, l'espiçariá

Collecté en 1992 par IOA Sur la Commune de Quins Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’activité commerciale des foires et les échanges de toutes sortes se traduisaient par l’existence de nombreuses aubèrjas, remesas, abitarèlas et autres relais. 

Dans les auberges, on servait le vin au litre ou à la pauqueta, lo pinton (le demi-litre). 

On y allait le dimanche matin après la messe et on y faisait la fête les jours de foire. 

Ethnotexte

Julia FRAYSSE

née Bayol en 1899 à La Rénovie de Quins.

Transcription

Occitan
Français
« Mon òme demorava aquí, fasiá cafè e ieu loguèri una espiçariá. Aviái fach de cotura. Per m'installar a Quins, loguèri l'espiçariá que li aviá. Quitavan.
I aviá totjorn doas messas, de polidas vèspras. Un pauc tot lo monde anava a la messa. Bevián pas qu'un veirat de vin roge. Aicí èra pas la mòda que las filhas vengan al cafè. I aviá de vilatges qu'èra la mòda.
Jogavan a las cartas, jogavan a la belòta, a la manilha. Fasián quatre-oras al cafè, se li aviá de salsissa que pengèssa. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...