Introduction
Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata, pèrga) d’origine celtique ou au fléau (flagèl) d’origine latine.
Ethnotexte
André FRAYSSE
né en 1925.
Transcription
Occitan
Français
« Lo pepè mori(gu)èt mès m'aviá ben racontat que, quand èra jove, escodián ambe la lata. Avián quatre chantièrs, totjorn gardavan los mèmes.
El me contava cossí fasián :
“Arribàvem aquí, èrem quauqu'unses e cantàvem, las filhas nos portavan per beure mès trimàvem pas…”
Tustavan a la lata una bona partida de la jornada e pièi, lo ser, anavan, ambe lo ventaire, ventar lo blat e lo dintrar. Lo daissavan pas rabalar pel sòl. »
El me contava cossí fasián :
“Arribàvem aquí, èrem quauqu'unses e cantàvem, las filhas nos portavan per beure mès trimàvem pas…”
Tustavan a la lata una bona partida de la jornada e pièi, lo ser, anavan, ambe lo ventaire, ventar lo blat e lo dintrar. Lo daissavan pas rabalar pel sòl. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...