De París a Montauban… (Cançon de las messòrgas)
Introduction
Bien qu'assez peu courante, cette vieille chanson a été collectée à plusieurs reprises en Rouergue.
Une version a également été publiée par l'abbé Justin Bessou (1845-1918) de Saint-Salvadou.
Dans les chansons à mensonges, l'ordre des choses se trouve renversé. Elles ont souvent un contenu satirique.
Son
Julien COSTES
né en 1924 à Pruines.
Transcription
Occitan
Français
« Ne fasquère una lèga,
De París a Montauban,
Que nani, nani,
De París a Montauban,
Que nani pas.
Ne rencontrère doas limases,
Que ne lauravan un codenàs,
Que nani, nani,
Que ne lauravan un codenàs,
Que nani pas.
Ne fasquère una autra lèga,
Ne rencontrère un novèl cas,
Que nani, nani,
Ne rencontrère un novèl cas,
Que nani pas.
Ne rencontrère doas vielhòtas,
Que ne dançavan dins un sac,
Que nani, nani,
Que ne dançavan dins un sac,
Que nani pas. »
De París a Montauban,
Que nani, nani,
De París a Montauban,
Que nani pas.
Ne rencontrère doas limases,
Que ne lauravan un codenàs,
Que nani, nani,
Que ne lauravan un codenàs,
Que nani pas.
Ne fasquère una autra lèga,
Ne rencontrère un novèl cas,
Que nani, nani,
Ne rencontrère un novèl cas,
Que nani pas.
Ne rencontrère doas vielhòtas,
Que ne dançavan dins un sac,
Que nani, nani,
Que ne dançavan dins un sac,
Que nani pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...