Paures abitents de la Sòlònha… (Lo ganha-petit)

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Privezac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Beaucoup de métiers artisanaux, la plupart peu ou prou liés à l’agriculture, ont survécu jusqu’au XXe siècle, parfois depuis le Moyen Age. Les métiers du bois et du fer tenaient une place importante : fabres, rodièrs, fustièrs, menusièrs…

Il y avait aussi toutes sortes de petits métiers sédentaires ou ambulants comme le cordonnier appelé sudre ou pegòt, l’esclopièr (sabotier), lo jotièr (jougtier), lo barricaire (tonnelier), l’estamaire (étameur), l’amolaire, ganha-petit ou agusaire (rémouleur), le tailleur appelé sartre, lo cadièiraire (fabricant de chaises), lo candelaire (fabricant de chandelles), lo matalassièr ou matalassaire (fabricant de matelas), lo pelharòt ou pelhaire (chiffonnier)…

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Alice MOLINIER

née Vayre en 1922 à Brandonnet.

Transcription

Occitan
Français
« Paure abitent de la Sòlònha,
Paure natif de Chamberí,
Adiu ma fortuna, ma jòia,
Ai perdut mon ganha-petit…
De que dirà ma paura maire,
Quand me veirà tot sol venir ?
Ieu que la fasiái dançar lestament,
Pel rei de Sardènha,
Per sa bèla reina,
Pel sent Pèra,
Ambe sa cor planièira,
E quauques còps pel rei dels Franceses,
Paure natif, te farai plus dançar… »
Pauvres habitants de la Sologne…
« Pauvre habitant de la Sologne,
Pauvre natif de Chambéry,
Adieu, ma fortune, ma joie,
J’ai perdu mon gagne-petit...
Que dira ma pauvre mère,
Quand elle me verra tout seul venir ?
Moi qui la faisais danser lestement,
Pour le roi de Sardaigne,
Pour sa belle reine,
Pour le saint Père,
Avec sa cour plénière,
Et quelquefois pour le roi des Français,
Pauvre natif, je ne te ferai plus danser... »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...