Te rogamus audi-nos…
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
À l’occasion des processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.
Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie.
Ethnotexte
Angèle CAYSSIALS
née Lafon en 1928 à Milharès de Prévinquières.
Transcription
Occitan
Français
« Te rogamus audi-nos
Plantas de rabas per deman. »
Plantas de rabas per deman. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...