Lo jòus sent
Introduction
Pendant la semaine sainte (setmana senta), pour annoncer les offices, les enfants palliaient le silence des cloches (campanas) parties à Rome le jeudi saint (jòus sent) à grand renfort de crécelles (ranes, rasclets), de heurtoirs (tustets, tapetas), de trompes en écorce (còrnas), de anches (caramèlas), de sifflets (estufles, estuflòls, sublets), de fifres (pifres) et d’esquilas de vaca. Les cloches revenaient le jour de Pâques (Pascas), pendant la messe.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« Totes los dròlles passejavan l’esquila dins lo vilatge. N’i a que avián coma una boeta e tustavan dessús.
Disián : “Al prumièr !”
Una ora abans, aquò èra lo prumièr, mièja-ora dabans, aquò èra lo segond e apèi clocavan a l’ora.
Alèra disián : “Al prumièr !”
E pièi : “Al segond !”
E pièi : “Al darrèr !”
Los clergues avián un pauc las pus gròssas esquilas. »
Disián : “Al prumièr !”
Una ora abans, aquò èra lo prumièr, mièja-ora dabans, aquò èra lo segond e apèi clocavan a l’ora.
Alèra disián : “Al prumièr !”
E pièi : “Al segond !”
E pièi : “Al darrèr !”
Los clergues avián un pauc las pus gròssas esquilas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...