Las vinhas

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Prévinquières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Quelques vinhas étaient cultivées sur les terrasses (paredons) des coteaux (travèrs) bien exposés des communes de Vabre-Tizac, Saint-Salvadou, Prévinquières et La Bastide. La culture de la vigne était principalement destinée à une consommation familiale mais elle disposait aussi d’un débouché de proximité avec les aubèrjas et les bourgs voisins pour d’éventuels excédents. 

Il semble que les plants locaux les plus anciens aient été lo negret, lo tarràs, lo saumancés et lo moissalés.

En Rouergue beaucoup de vinhas étaient plantées après un défonçage en profondeur réalisé sous forme de fossés (valats) au fond desquels des fagots de bruyère (bruga, burga) et de genêts (ginèsses) étaient placés en guise de fumure de longue durée.

En outre, pour fumer chaque pied, on plaçait selon un cycle pluri-annuel, du fumier de brebis (fems de feda), de la fiente de pigeon (colombina) ou de poule (galinassa).

Pendant l’hiver il fallait tailler et lier les sarments en couronne pour certains plants comme le mansois (saumancés).

Au printemps, les vinhas étaient piochées (fòire) à bras et souvent en équipe (còla).

Les vendangeurs (vendemiaires) coupaient le raisin (rasim) avec une serpe ou un couteau (cotèl) et ils vidaient leur panier dans une corbeille (desca) transportée à l’aide d’un cabeçal jusqu’à une cuve (cuba) placée sur un char (carri). Le raisin était ensuite foulé aux pieds dans la cuba ou la tona placée à la cave.

Sur le Ségala, le vin étant un produit plutôt rare et cher, on fabriquait de la piquette (mièg-vin) que l’on pouvait boire sans risque lors des gros travaux.

Ethnotexte

Gabriel SCUDIER

né en 1911 à Félix de Prévinquières, décédé en 2003.

Transcription

Occitan
Français
« Nautres, aviam una vinha que aviá nòu o dètz raças de plants.
Li aviá de saumancés, de moissalés, de grand noir, de valde(gu)ièr, d’alicanta, de nòa…
Li aviá de blanc mès, lo nom, lo sabiái pas perque l’avián plantada quand ieu sorti(gu)èri.
Lo grand noir, aquò fasiá un chuc roge, mès lo saumancés o lo moissalés fasián de chuc blanc. Lo saumancés ambe lo moissalés, aquò èra un pauc parelh, de grapas pichonas.
S’adujavan dins lo vilatge [Feliç d’a Previnquièiras], amb una dombasla lauravan, fasián de valats pri(g)onds, li metián de fems, tornavan arasar e, amb una cavilhe, plantavan las socas.
N’i a que las laissavan per l’òrt e pièissas descapitavan un bocin las raices e las plantavan pas qu’aital. Al cap de tres o quatre ans aquò donava.
Fasiam ambe aquelas bigòssas de tres puas, que quand ieu èri dròlle, avián pas que doas puas. Li anàvem cinc o sièis e de còps quauques jornalièrs venián.
Coma aviam pro castanhièrs, paisselàvem.
Pel moissalés e pel saumancés lo pepè fasiá de redondas. Gardava lo vim piètre per estacar aquò. Me preniá per m’ensenhar, ieu.
Los autres plants, laissàvem tres, quatre cavilhons que s’escampilhèsson. E laissàvem tres borrons a cada cavilhon.
Copàvem lo rasim ambe lo cotèl e lo portàvem ambe de panièrs. Preniam d’aquelas cubas en boès que metiam sul carri. L’espotissiam pas. L’espotidor, lo metiam pas que sus la cuba que rajava, lo li vojàvem. L’espotissiam pas per la vinha, coma aquò èra un bocin luènh, los ressauts, comprenètz que… Un còp èra, espotissiam ambe los pès.
A la cava, tot lo monde aviá una tona. Colàvem sèt o uèch barricas, aquò èra bèl aquò. Quand aquò aviá rajat, gardàvem la vendémia per far d’ai(g)ardent. Aicí, aviam una bona vinha e fasiam de bon vin.
Coma, de vin, ne caliá bravament, de còps, tornavan metre d’ai(g)a sus la vendémia, tornavan bolegar, metián un briat de sucre e aquò tornava bolhir. Quand s’èra tornat pausar, lo metián dins una barrica. Apelavan aquò de mièg-vin. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...