La polalha
Introduction
La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la famille.
Les poulaillers (galinièrs, polalhièrs) du Ségala sont parfois à l’écart des maisons, dans les champs.
Après les moissons, on transportait la volaille dans les chaumes (las estolhas, los rastolhs) afin qu'elle se nourrisse du grain resté dans le champ (camp). On utilisait alors une sorte de cabane en bois en guise de poulailler mobile.
Les dindons (piòts) se nourrissaient d’insectes (saltabocs), de glands (aglands), de châtaignes (castanhas) et de faines (feinas). Après les moissons, on les lâchait dans les chaumes. On leur préparait également la pâtée (pastada) d’orties (ortrics). On pouvait avoir un troupeau (piotada) de plus de cent dindons.
Ethnotexte
Camille SCUDIER
né en 1913 à Félix de Prévinquières, décédé en 2015.
Transcription
Occitan
Français
Metián una clocada de polets al mes de junh. Los polets èran bèlses al mes de novembre.
Los gròsses ostals avián una vintena de piòts, coma aquò. Lo mes de setembre, qu’anavan luènh pels camps, los tenián de cort, perque de còps… Caliá agachar de los pèrdre pas que, se jasián defòra, lo lendeman matin, lo rainald lor aviá tuat tot aquelses que aviá trobats. Manjavan d’aglands, de castanhas, tot çò que trobavan, e los apasturavan ambe de milh. Aquelses piòts, los vendián a la fièira de Rinhac lo 7 e lo 21 de decembre. Lo 7 e lo 21 de decembre, menàvem los piòts a pè a Rinhac. I aviá sai pas quantes merchands de volalha que venián del Miègjorn per crompar los piòts. »
Pas de traduction pour le moment.