A cabra-mòrta

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Prévinquières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant la récréation ou à la sortie de l’école, on pratiquait toutes sortes de jeux universels ou traditionnels comme passa-cotelon (le jeu de la savate), barras (le prisonnier), rengueta (le morpion), cuta-maura, cuta-barrabaurin ou cuta-barrabau (colin-maillard), la resconduda (cache-cache), l'esparracat (la marelle), l'atrapa (à chat), las bolas (les billes), ou la truèja appelée aussi maura (ancêtre du golf). Pour former les équipes, on avait recours à des comptines.

Termes collectés au cours des enquêtes scolaires réalisées sur le canton de Rieupeyroux (1999) : la rengueta, passa-cotelon, la resconduda, l'atrapa, la ronda, la petarda, cuta-barrabaurin, l'esparracat, las barras.

Ethnotexte

Denis TROUCHE

né en 1928 à Levallois-Perret (92).

Transcription

Occitan
Français
« Aquò s’apelava a cabra-mòrta. Caliá portar un camarada sus las espatlas e butar contra un autre que n’aviá un sus l’esquina. Caliá se possar dusca que un n’escabelèsse. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...