Per un mal de costat

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Pradinas, Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité. 

Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu’en dernier recours.

On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica, millepertuis… 

On faisait aussi souvent appel à des guérisseurs.

Lo mal de costat est une congestion.

Ethnotexte

Odette GINESTET

née Thémines en 1929 à Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français

« Quand avián un mal de costat fasián còire de patanons, los espotissián e ne fasián un emplastre lo pus cald possible. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...