Lo segal per las castanhals

Collecté en 1999 Sur les Communes de Pradinas, Rieupeyroux, Rodez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Sur le Ségala, le châtaignier (castanhièr) avait, pendant le XIXe siècle, remplacé les landes des puègs qui servaient de parcours aux troupeaux de moutons. Il céda à son tour sa place aux cultures céréalières et fourragères au début du XXe siècle mais, pour avoir du froment, il fallut chauler les terres.  

Les arbres étaient plantés sur les terrains plats (plans, planas) et l'espace entre les castanhièrs pouvait être travaillé.

Ethnotexte

Jean-Baptiste et Angèle REGOURD

né en 1911 à Rodez ; née Bru en 1912 à Pradinas.

Transcription

Occitan
Français
« Quand aviam pas tròpas de tèrras, trabalhàvem las castanhals que èran planièiras e totjorn i fasiam de se(g)al en prumièr. Las tèrras èran pas bonas mès lo se(g)al veniá. Fasiá de palha amai un briat de gran. Se aviam fach de blat, auriá pas valgut res. Mès caliá rebu(g)ar plan los castanhièrs, que fa(gu)èsson pas tròp d’ombra, que lo se(g)al auriá pas amadurat. La prumièira annada, i caliá ben far quicòm. Apièi, li fasiam de patanons e apièi tornàvem far de blat.
Dins lo temps avián plantat de castanhièrs dins de tèrras totas planièiras, après aquò se tra(gu)èt. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...