Las piòtas embucadas

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la famille. 

Les exploitations importantes avaient des troupeaux (tropèls) de dindons (piòts).

Embucar signifie gaver.

Ethnotexte

Juliette MARTY

née Couffin en 1908 à Pradinas.

Transcription

Occitan
Français

« Las piòtas, las embucavan ambe de castanhas, quand las volián engraissar. Las fasián coar e, quand coavan, las embucavan, las fasián levar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...