Embucar

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la famille. 

Les confits d’oie (quartièrs d'auca) ou de canard (rit) permettaient à la maîtresse de maison d’accueillir convenablement ses invités en préparant rapidement un mets de choix. 

On gavait (embucar) les oies avec du maïs (milh). Pour ce faire, on utilisait une sorte d'entonnoir (embuc) et une cheville en bois (cavilha de boès).

Ethnotexte

Juliette MARTY

née Couffin en 1908 à Pradinas.

Transcription

Occitan
Français

« Fasián tot lo temps de pan negre per las aucas. Aquò deviá èsser de bren o de resset, sai pas qué. Ai ajut vist qu’o fasián mès aquò èra pas la miá mamà, aquò èra encara dabans. Per embucar ai totjorn vist l’embuc e la cavilha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...